Abstract: In the digital era, in which we have an avalanche of information, it is not new that the Internet has brought new modes of communication and knowledge access. Characterized by the multiplicity of discourses, opinions, beliefs and cultures, the web is a space of political-ideological dimensions where people (who often do not know each other) interact and create representations, deconstruct stereotypes, and redefine identities. Currently, the translator needs to be able to deal with digital spaces ranging from specific software to social media, which inevitably impact on his professional life. One of the most impactful ways of being seen in cyberspace is the participation in social networking groups. In addition to its ability to disseminate information among participants, social networking groups allow a significant personal and social exposure. Such exposure is due to the visibility of each participant achieved not only on its personal profile page, but also in each comment or post the person makes in the groups. The objective of this paper is to study the representations of translators and translation process on the Internet, more specifically in publications in two Brazilian groups of great influence on the Facebook: "Translators/Interpreters" and "Translators, Interpreters and Curious". These chosen groups represent the changes the network has brought to the profession, including the way translators are seen and see themselves. The analyzed posts allowed a reading of what common sense seems to think about the translator as opposed to what the translators seem to think about themselves as a professional class. The results of the analysis lead to the conclusion that these two positions are antagonistic and sometimes represent conflict of interests: on the one hand, the society in general consider the translator’s work something easy, therefore it is not necessary to be well remunerated; on the other hand, the translators who know how complex a translation process is and how much it takes to be a good professional. The results also reveal that social networking sites such as Facebook provide more visibility, but it takes a more active role from the translator to achieve a greater appreciation of the profession and more recognition of the role of the translator, especially in face of increasingly development of automatic translation programs.
Abstract: Along with the advances in medicine, providing medical information to individual patient is becoming more important. In Japan such information via Braille is hardly provided to blind and partially sighted people. Thus we are researching and developing a Web-based automatic translation program “eBraille" to translate Japanese text into Japanese Braille. First we analyzed the Japanese transcription rules to implement them on our program. We then added medical words to the dictionary of the program to improve its translation accuracy for medical text. Finally we examined the efficacy of statistical learning models (SLMs) for further increase of word segmentation accuracy in braille translation. As a result, eBraille had the highest translation accuracy in the comparison with other translation programs, improved the accuracy for medical text and is utilized to make hospital brochures in braille for outpatients and inpatients.
Abstract: Colored Petri Nets (CPN) are very known kind of
high level Petri nets. With sound and complete semantics, rewriting
logic is one of very powerful logics in description and verification of
non-deterministic concurrent systems. Recently, CPN semantics are
defined in terms of rewriting logic, allowing us to built models by
formal reasoning. In this paper, we propose an automatic translation
of CPN to the rewriting logic language Maude. This tool allows
graphical editing and simulating CPN. The tool allows the user
drawing a CPN graphically and automatic translating the graphical
representation of the drawn CPN to Maude specification. Then,
Maude language is used to perform the simulation of the resulted
Maude specification. It is the first rewriting logic based environment
for this category of Petri Nets.
Abstract: One major difficulty that faces developers of
concurrent and distributed software is analysis for concurrency based
faults like deadlocks. Petri nets are used extensively in the
verification of correctness of concurrent programs. ECATNets are a
category of algebraic Petri nets based on a sound combination of
algebraic abstract types and high-level Petri nets. ECATNets have
'sound' and 'complete' semantics because of their integration in
rewriting logic and its programming language Maude. Rewriting
logic is considered as one of very powerful logics in terms of
description, verification and programming of concurrent systems We
proposed previously a method for translating Ada-95 tasking
programs to ECATNets formalism (Ada-ECATNet) and we showed
that ECATNets formalism provides a more compact translation for
Ada programs compared to the other approaches based on simple
Petri nets or Colored Petri nets. We showed also previously how the
ECATNet formalism offers to Ada many validation and verification
tools like simulation, Model Checking, accessibility analysis and
static analysis. In this paper, we describe the implementation of our
translation of the Ada programs into ECATNets.