An Exploration of the Provision of Government-Subsidised Housing without Title Deeds: A Recipient’s Interpretation of Security of Tenure

Low-income households earning less than 3,500 ZAR (about 175 GBP) per month can apply to the South African government, through the National Housing Subsidy, for fully subsidised houses. An objective of this subsidy is to enable low-income households’ participation in the formal housing market; however, the beneficiaries received houses without title deeds. As such, if the beneficiaries did not have a secured tenure at the time of their death then surviving family may face possible eviction. Therefore, an aim of this research was to determine how these beneficiaries interpret tenure security. The research focused on government subsidised housing in the Dithlake settlement of a rural hamlet named Koffiefontein, in the Letsemeng Local Municipality of South Africa. Quantitative data on the beneficiaries were collected from the local municipality, while qualitative data were collected from a sample of 45 beneficiaries.

A Study on Explicitation Strategies Employed in Persian Subtitling of English Crime Movies

The present study seeks to investigate the application of expansion strategy in Persian subtitles of English crime movies. More precisely, this study aims at classifying the different types of expansion used in subtitles as well as investigating the appropriateness or inappropriateness of the application of each type. To achieve this end, three movies; namely, The Net (1995), Contact (1997) and Mission Impossible 2 (2000), available with Persian subtitles, were selected for the study. To collect the data, the above mentioned movies were watched and those parts of the Persian subtitles in which expansion had been used were identified and extracted along with their English dialogs. Then, the extracted Persian subtitles were classified based on the reason that led to expansion in each case. Next, the appropriateness or inappropriateness of using expansion in the extracted Persian subtitles was descriptively investigated. Finally, an equivalent not containing any expansion was proposed for those cases in which the meaning could be fully transferred without this strategy. The findings of the study indicated that the reasons range from explicitation (explicitation of visual, co-textual and contextual information), mistranslation and paraphrasing to the preferences of subtitlers. Furthermore, it was found that the employment of expansion strategy was inappropriate in all cases except for those caused by explicitation of contextual information since correct and shorter equivalents which were equally capable of conveying the intended meaning could be posited for the original dialogs.