Abstract: Sentiment analysis and opinion mining have become
emerging topics of research in recent years but most of the work
is focused on data in the English language. A comprehensive
research and analysis are essential which considers multiple
languages, machine translation techniques, and different classifiers.
This paper presents, a comparative analysis of different approaches
for multilingual sentiment analysis. These approaches are divided
into two parts: one using classification of text without language
translation and second using the translation of testing data to a
target language, such as English, before classification. The presented
research and results are useful for understanding whether machine
translation should be used for multilingual sentiment analysis or
building language specific sentiment classification systems is a better
approach. The effects of language translation techniques, features,
and accuracy of various classifiers for multilingual sentiment analysis
is also discussed in this study.
Abstract: It is an important task in Korean-English machine
translation to classify the gender of names correctly. When a sentence
is composed of two or more clauses and only one subject is given as a proper noun, it is important to find the gender of the proper noun
for correct translation of the sentence. This is because a singular pronoun has a gender in English while it does not in Korean. Thus,
in Korean-English machine translation, the gender of a proper noun should be determined. More generally, this task can be expanded into the classification of the general Korean names. This paper proposes a statistical method for this problem. By considering a name as just
a sequence of syllables, it is possible to get a statistics for each name from a collection of names. An evaluation of the proposed method
yields the improvement in accuracy over the simple looking-up of the
collection. While the accuracy of the looking-up method is 64.11%, that of the proposed method is 81.49%. This implies that the proposed
method is more plausible for the gender classification of the Korean names.