Massive Open Online Course about Content Language Integrated Learning: A Methodological Approach for Content Language Integrated Learning Teachers

This paper focuses on the design of a Massive Open Online Course (MOOC) about Content Language Integrated Learning (CLIL) and more specifically about how teachers can use CLIL as an educational approach incorporating technology in their teaching as well. All the four weeks of the MOOC will be presented and a step-by-step analysis of each lesson will be offered. Additionally, the paper includes detailed lesson plans about CLIL lessons with proposed CLIL activities and games in which technology plays a central part. The MOOC is structured based on certain criteria, in order to ensure success, as well as a positive experience that the learners need to have after completing this MOOC. It addresses to all language teachers who would like to implement CLIL into their teaching. In other words, it presents the methodology that needs to be followed so as to successfully carry out a CLIL lesson and achieve the learning objectives set at the beginning of the course. Firstly, in this paper, it is very important to give the definitions of MOOCs and LMOOCs, as well as to explore the difference between a structure-based MOOC (xMOOC) and a connectivist MOOC (cMOOC) and present the criteria of a successful MOOC. Moreover, the notion of CLIL will be explored, as it is necessary to fully understand this concept before moving on to the design of the MOOC. Onwards, the four weeks of the MOOC will be introduced as well as lesson plans will be presented: The type of the activities, the aims of each activity and the methodology that teachers have to follow. Emphasis will be placed on the role of technology in foreign language learning and on the ways in which we can involve technology in teaching a foreign language. Final remarks will be made and a summary of the main points will be offered at the end.

Evaluating the Role of Multisensory Elements in Foreign Language Acquisition

The aim of this study was to evaluate the role of multisensory elements in enhancing and facilitating foreign language acquisition among adult students in a language classroom. The use of multisensory elements enables the creation of a student-centered classroom, where the focus is on individual learner’s language learning process, perceptions and motivation. Multisensory language learning is a pedagogical approach where the language learner uses all the senses more effectively than in a traditional in-class environment. Language learning is facilitated due to multisensory stimuli which increase the number of cognitive connections in the learner and take into consideration different types of learners. A living lab called Multisensory Space creates a relaxed and receptive state in the learners through various multisensory stimuli, and thus promotes their natural foreign language acquisition. Qualitative and quantitative data were collected in two questionnaire inquiries among the Finnish students of a higher education institute at the end of their basic French courses in December 2014 and 2016. The inquiries discussed the effects of multisensory elements on the students’ motivation to study French as well as their learning outcomes. The results show that the French classes in the Multisensory Space provide the students with an encouraging and pleasant learning environment, which has a positive impact on their motivation to study the foreign language as well as their language learning outcomes.

Peer Corrective Feedback on Written Errors in Computer-Mediated Communication

This paper aims to explore the role of peer Corrective Feedback (CF) in improving written productions by English-as-a- foreign-language (EFL) learners who work together via Wikispaces. It attempted to determine the effect of peer CF on form accuracy in English, such as grammar and lexis. Thirty-four EFL learners at the tertiary level were randomly assigned into the experimental (with peer feedback) or the control (without peer feedback) group; each group was subdivided into small groups of two or three. This resulted in six and seven small groups in the experimental and control groups, respectively. In the experimental group, each learner played a role as an assessor (providing feedback to others), as well as an assessee (receiving feedback from others). Each participant was asked to compose his/her written work and revise it based on the feedback. In the control group, on the other hand, learners neither provided nor received feedback but composed and revised their written work on their own. Data collected from learners’ compositions and post-task interviews were analyzed and reported in this study. Following the completeness of three writing tasks, 10 participants were selected and interviewed individually regarding their perception of collaborative learning in the Computer-Mediated Communication (CMC) environment. Language aspects to be analyzed included lexis (e.g., appropriate use of words), verb tenses (e.g., present and past simple), prepositions (e.g., in, on, and between), nouns, and articles (e.g., a/an). Feedback types consisted of CF, affective, suggestive, and didactic. Frequencies of feedback types and the accuracy of the language aspects were calculated. The results first suggested that accurate items were found more in the experimental group than in the control group. Such results entail that those who worked collaboratively outperformed those who worked non-collaboratively on the accuracy of linguistic aspects. Furthermore, the first type of CF (e.g., corrections directly related to linguistic errors) was found to be the most frequently employed type, whereas affective and didactic were the least used by the experimental group. The results further indicated that most participants perceived that peer CF was helpful in improving the language accuracy, and they demonstrated a favorable attitude toward working with others in the CMC environment. Moreover, some participants stated that when they provided feedback to their peers, they tended to pay attention to linguistic errors in their peers’ work but overlook their own errors (e.g., past simple tense) when writing. Finally, L2 or FL teachers or practitioners are encouraged to employ CMC technologies to train their students to give each other feedback in writing to improve the accuracy of the language and to motivate them to attend to the language system.

Comparing the Willingness to Communicate in a Foreign Language of Bilinguals and Monolinguals

This study explored the relationship between L2 Willingness to Communicate (WTC) of bilinguals and monolinguals in a foreign language using a snowball sampling method to collect questionnaire data from 200 bilinguals and monolinguals studying a foreign language (FL). The results indicated a higher willingness to communicate in a foreign language (WTC-FL) performed by bilinguals compared to that of the monolinguals with a weak significance. Yet a stronger significance was found in the relationship between the age of onset of bilingualism and WTC-FL. The researcher proposed that L2 WTC is indirectly influenced by knowledge of other languages, which can boost L2 confidence and reduce L2 anxiety and consequently lead to higher L2 WTC when learning a different L2. The study also found the age of onset of bilingualism to be a predictor of L2 WTC when learning a FL. The results emphasize the importance of bilingualism and early bilingualism in particular.

The Importance of Raising Awareness of Collocational Knowledge in ESL/EFL Classrooms

The most crucial aspect that is closely related to vocabulary and the one that needs to be emphasized and investigated more than it has been up until now, is the ability to combine words that co-occur frequently in the language. Pedagogically, collocation is one of the error-provoking aspects in foreign language learning. This is indicative of the dire need to provide L2 learners with tools to help them improve their collocational knowledge. This paper pinpoints the role that collocations play in the English language. Furthermore, it presents pedagogical implications for ESL/EFL learners.

Prospective English Language Teachers’ Views on Translation Use in Foreign Language Teaching

The importance of using mother tongue and translation in foreign language classrooms cannot be ignored and translation can be utilized as a method in English Language Teaching courses. There exist researches advocating or objecting to the use of translation in foreign language learning but they all have a point in common: Translation should be used as an aid to teaching, not an end in itself. In this research, prospective English language teachers’ opinions about translation use and use of mother tongue in foreign language teaching are investigated and according to the findings, some explanations and recommendations are made.

Investigating Interference Errors Made by Azzawia University 1st year Students of English in Learning English Prepositions

The main focus of this study is investigating the interference of Arabic in the use of English prepositions by Libyan university students. Prepositions in the tests used in the study were categorized, according to their relation to Arabic, into similar Arabic and English prepositions (SAEP), dissimilar Arabic and English prepositions (DAEP), Arabic prepositions with no English counterparts (APEC), and English prepositions with no Arabic counterparts (EPAC). The subjects of the study were the first year university students of the English department, Sabrata Faculty of Arts, Azzawia University; both males and females, and they were 100 students. The basic tool for data collection was a test of English prepositions; students are instructed to fill in the blanks with the correct prepositions and to put a zero (0) if no preposition was needed. The test was then handed to the subjects of the study. The test was then scored and quantitative as well as qualitative results were obtained. Quantitative results indicated the number, percentages and rank order of errors in each of the categories and qualitative results indicated the nature and significance of those errors and their possible sources. Based on the obtained results the researcher could detect that students made more errors in the EPAC category than the other three categories and these errors could be attributed to the lack of knowledge of the different meanings of English prepositions. This lack of knowledge forced the students to adopt what is called the strategy of transfer.